
Languages of Chin State, Myanmar origin viz. Hakha Chin, Falam Chin, Matu, Zomi, etc. have very limited vocabulary especially in health related terminologies.
For instance, vaccination is translated as “sunphuk” in Zomi & “kakuaisi” in Burmese.
Some translator would again translate ‘chicken pox’ as ‘sunphuk’ again. While the former English term is very wide in nature and the latter is more specific, the translation in Zomi is still the same.
Hence it is very important for interpreters and translators to request explanation of terminologies to health professionals as there is no equivalent terminology in the target languages.
According to tongdot website, chicken pox is translated as:
“Sahlah; hmasia” in Falam Chin
“Cuar bo zawtnak phun khat” in Hakha Chin
“Sunphuk natna” in Zomi
Do you agree with the translation?
What is the best translation technique in this situation?
Would you make up a terminology to match the equivalent word, as a translator?
Leave a Reply